Do No Harm (Do Arabs Not Bleed?)

“My heart is crying blood for my city and my people”

Seventy-six years and three passports later…

Here I am, watching the unthinkable unfold before me,

So far, yet so close

We took an eastward turn,

The opposite direction would come to see

Mothers preoccupied not by nesting

And adorning a nursery for new life

But by inscribing their children’s names in marker

On fragile arms and legs.

We are forced to bear witness.

“Shifa” should mean healing

Not a press conference held by doctors waiting to be taken captive

Sheltering from tank shells in the oncology ward

Begging for a ceasefire

Begging to permit aid to arrive from the south

WHO BOMBS A HOSPITAL??

Bisan informs us daily that she is still alive

But who knew that beneath a hospital whose namesake means healing

Three mass graves would be uncovered

All that would identify these souls

Would be zip tied hands and white coats

Shrapnel wounds and stethoscopes

A surgical theatre was intolerable to the occupiers

Arab blood they didn’t put there themselves

Here I am, At an institution in the heart of the empire

An institution where I learned the phrase

Do No Harm

Declares a student encampment more repulsive

Than mass graves under a hospital

A new medical acronym:

(Code watermelon)

(Code red, white, black, and green)

Wounded Child, No Surviving Family

How many audiences at the Hague

How many UN resolutions

Will it take

To convince them that Arabs bleed?

Helena is a student in the MLS program at the UUSOM. She has a B.A. in Biology, and minors in Chemistry and Middle East Studies with an Arabic language emphasis.